[Evangelium] 2005-05-14
evangelium at communio.hu
evangelium at communio.hu
2005. Május. 14., Szo, 05:10:02 CEST
2005. május 14. - Szombat
Amikor feltámadása után Jézus még együtt volt övéivel, Péter látta
egyszer, hogy utána jön az a tanítvány, akit Jézus szeretett. Az, aki a
vacsorán odahajolt hozzá, és megkérdezte: "Uram, ki az, aki téged elárul?"
Ennek láttára Péter Jézushoz fordult: "Uram, hát ővele mi lesz?" Jézus így
felelt: "Ha azt akarom, hogy így maradjon, amíg el nem jövök, mit törődöl
vele? Te csak kövess engem!" Így a tanítványok között elterjedt az a
vélemény, hogy ez a tanítvány nem hal meg. Jézus azonban nem azt mondta:
"Nem hal meg", hanem: "Ha azt akarom, hogy így maradjon, amíg el nem
jövök, mit törődöl vele?" Ez az a tanítvány, aki tanúságot tesz minderről,
és ezeket írta. Tudjuk, hogy igaz az ő tanúsága. Jézus még sok mást is
cselekedett. Ha egyenként mind megírnák, azt hiszem, az egész világ sem
tudná befogadni a könyveket, amelyeket írni kellene.
Jn 21,20-25
Elmélkedés:
Az evangéliumban Péter apostol annak a tanítványnak sorsáról kérdezi az
Urat, akit Jézus szeretett. Később kiderül, hogy Jánosról van szó, aki az
evangéliumot írta. Amikor János evangélista kb. 70 évvel Jézus halála és
feltámadása után, az I. század vége felé lejegyezte ezeket a sorokat, még
mindig elevenen él benne a Krisztustól kapott szeretet. Évtizedek múlva,
idős korában is emlékszik az Úr minden szavára és cselekedetére.
Megsebezte és kitörölhetetlen nyomot hagyott benne Jézus szeretete.
Hálával emlékezik vissza elsősorban az utolsó vacsorára, amikor
szeretetének jeleként Jézus megmosta az ő lábát is, és amikor Jézus
mellett ülve neki mondja el a Mester, hogy ki fogja hamarosan elárulni. De
nem felejti el azt sem, hogy ott állt a Golgotán, és mielőtt szeretetének
végső bizonyítékaként meghalt a kereszten Jézus őrá bízta édesanyját,
Máriát. Az évek során vajon hányszor gondolt arra, amikor húsvétvasárnap
hajnalban Péterrel együtt a sírhoz futott? A sírt üresen találták, s ez az
üres sír hitre ébresztette őket. Bizonyára sokszor felidézhette magában a
feltámadt Jézussal való találkozásokat, s biztosan újra és újra
fellelkesíthette, ha Pünkösd napjára gondolt, amikor a többi apostollal
együtt ő is megkapta a Szentlelket. Élete utolsó éveiben János már csak a
Jézustól tanult legfontosabbat ismételgette: szeressétek egymást!
Bennem milyen hatása van Jézus szeretetének? (his)
Imádság:
Tekintsd, uram, néped sóhaját,
hallgasd meg a szegények,
özvegyek és árvák
hozzád felsíró jajkiáltásait!
Tekints az engesztelésre kész ártatlanokra,
és ne feledkezzél meg
irgalmasságod cselekedeteiről,
melyekkel hajdan oly kegyesen
elárasztottad szolgaságban sínylődő
választott népedet...
Vezéreld cselekedeteinket,
erősítsd karunkat,
hogy egyesült erővel szolgálhassunk
akaratodnak...
Add, hogy rendelkezésed útjáról
le ne térjünk,
hanem igazságtételeid őreivé lévén,
utunk nyugalomban
és békességben vezessen tehozzád!
II. Rákóczi Ferenc
Ima az evangélium terjedéséért
Mindenható Istenünk, te azt akartad, hogy minden ember üdvözüljön és
eljusson az igazság ismeretére.
Tekints a sok aratnivalóra, mindazokra, akik szomjazzák evangéliumod
tanítását, és küldj munkásokat aratásodba, hogy minden emberhez eljusson
az örömhír!
Add nekem, Uram, Szentlelked erejét, és küldj engem is, hogy az evangélium
lelkes hirdetője legyek! Erősítsd bennem, Istenem, a hivatástudatot, hogy
az én feladatom is az emberek üdvösségének szolgálata.
Táplálj minket, Urunk, Igéddel és Szent Testeddel! Gyűjtsön össze és
formáljon minket egy közösséggé az igazság tanítása és támogasson
bennünket a szentségek ereje, hogy előbbre jussunk az üdvösség és a
szeretet útján.
Add, hogy az evangélium hirdetése megteremje gyümölcsét, és általa
megdicsőüljön a te neved a világon.
________________________________
Aktuális:
Kedves Listatagok!
A pünkösdvasárnapi evangéliumot (Jn 20,19-23) elküldöm néhány európai
nyelven. Bizonyára fel lehet használni olyan helyeken, ahol Pünkösd
vigíliáján virrasztást tartanak és van olyan fiatal, aki ismeri ezen
nyelvek valamelyikét. Szeretettel: István atya
Jn 20,19-23 Angol (Young's Literal Translation)
It being, therefore, evening, on that day, the first of the sabbaths, and
the doors having been shut where the disciples were assembled, through
fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and saith to them,
`Peace to you;`
and this having said, he shewed them his hands and side; the disciples,
therefore, rejoiced, having seen the Lord.
Jesus, therefore, said to them again, `Peace to you; according as the
Father hath sent me, I also send you;`
and this having said, he breathed on them, and saith to them, `Receive the
Holy Spirit; if of any ye may loose the sins, they are loosed to them; if
of any ye may retain, they have been retained.`
Jn 20,19-23 Francia
Le soir, ce meme jour, le premier de la semaine, et les portes étant
closes, l`a ou se trouvaient les disciples, par peur des Juifs, Jésus vint
et se tint au milieu et il leur dit : Paix `a vous!
Ayant dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent
remplis de joie `a la vue du Seigneur.
Il leur dit alors, de nouveau : Paix `a vous ! Comme le Pere m'a envoyé,
moi aussi je vous envoie.
Ayant dit cela, il souffla sur eux et leur dit : Recevez l'Esprit Saint.
Ceux `a qui vous remettrez les péchés, ils leur seront remis; ceux `a qui
vous les retiendrez, ils leur seront retenus.
Jn 20,19-23 Német
Am Abend dieses ersten Tages der Woche, als die Jünger aus Furcht vor den
Juden die Türen verschlossen hatten, kam Jesus, trat in ihre Mitte und
sagte zu ihnen: Friede sei mit euch!
Nach diesen Worten zeigte er ihnen seine Hände und seine Seite. Da freuten
sich die Jünger, daß sie den Herrn sahen.
Jesus sagte noch einmal zu ihnen: Friede sei mit euch! Wie mich der Vater
gesandt hat, so sende ich euch.
Nachdem er das gesagt hatte, hauchte er sie an und sprach zu ihnen:
Empfangt den Heiligen Geist! Wem ihr die Sünden vergebt, dem sind sie
vergeben; wem ihr die Vergebung verweigert, dem ist sie verweigert.
Jn 20,19-23 Olasz
La sera di quello stesso giorno, il primo della settimana, mentre le porte
del luogo dove si trovavano i discepoli per paura dei Giudei erano chiuse,
venne Gesu, stette in mezzo a loro e disse: Pace a voi!.
E, detto questo, mostro loro le mani e il fianco. Si rallegrarono i
discepoli, vedendo il Signore.
Poi disse di nuovo: Pace a voi! Come il Padre ha mandato me, cos`i io
mando voi.
Detto cio, soffio su di loro e disse loro: Ricevete lo Spirito Santo: a
chi rimettete i peccati, sono loro rimessi; a chi li ritenete, sono
ritenuti.
Jn 20,19-23 Portugál
Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, trancadas as portas da
casa onde estavam os discípulos com medo dos judeus, veio Jesus, pôs-se no
meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
E, dizendo isto, lhes mostrou as maos e o lado. Alegraram-se, portanto, os
discípulos ao verem o Senhor.
Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco! Assim como o Pai me
enviou, eu também vos envio.
E, havendo dito isto, soprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito
Santo. Se de alguns perdoardes os pecados, sao-lhes perdoados; se lhos
retiverdes, sao retidos.
Jn 20,19-23 Spanyol
Cuando llegó la noche de aquel mismo día, el primero de la semana, estando
las puertas cerradas en el lugar donde los discípulos estaban reunidos por
miedo de los judíos, llegó Jesús y, puesto en medio, les dijo: -- !Paz a
vosotros!
Dicho esto, les mostró las manos y el costado. Y los discípulos se
regocijaron viendo al Senor.
Entonces Jesús les dijo otra vez: -- !Paz a vosotros! Como me envió el
Padre, así también yo os envío.
Y al decir esto, sopló y les dijo: -- Recibid el Espíritu Santo. A quienes
perdonéis los pecados, les serán perdonados, y a quienes se los retengáis,
les serán retenidos.
More information about the Evangelium
mailing list